Lesson-8 Part 1  Mohan, usha and Grandfather
    
Ay|   S¢nvasr:   .  
uxa   maEhn­   c   ¢ptamh|   p#¢t   gÏva   vdt:   .
It is Saturday. Usha and Mohan approach their 
grandfather and ask him.

 
uxa maEhn­ tat   á:   r¢vvasr:   .
    
cl¢ÅcæO|   d#¾¤|   gÅCam:   va  ?
             Grandfather, tomorrow is Sunday.
             Shall we go and watch a movie?

 
¢ptamh:  -  n , n   .   prÓt¤   kamaX£dEvaly|   gÅCam:   .
    No, no. Instead let us go to the Kamakshi 
    temple.

 
u maE  -     k]pya   cl¢ÅcæO|   d#¾¤|   ev   gÅCam:   .
    
Aava|   BvÓt|   cl¢ÅcæO|   d#¾¤|   nEÝyav:   ev   .
    Please let us go only to see the movie.
    We will take you to see the movie only.

 
¢ptamh:  -  ArE  !  y¤va|   n   ÞmrT:   ¢km­  ?
    
p¥vI¢Þmn­   paZE   d\rdSIn|   p#¢t   ¢k|   Avdtm­   i¢t  ?
    Hey, don't you remember what you said in 
    the last lesson, about the television program?
    
tt­   ntIn|   d#¾¤|   ev|   gan|   ½aEt¤| n   Aag¢mÝya¢m  
    
i¢t   Kl¤   .
    That I will not go to see that singing and 
    dancing.
u , maE  -     Bvt:   An¤m¢t|   ¢vna   ev
    
Aava|   ¢tÞa#:   upvE¢Ska:   AarXav   .
    Even without your permission, we have 
    reserved three seats.
    
¢k||   Þyat­   cl¢ÅcæOÞy   nam  ? .........  mhaBartm­   .
    What would be the name of the movie? ..... 
    Mahabharatam !
-----------------------------------------------------------------------

Lesson-8 Part 2   Scene at Home
  
¢ptamh:   p¬æO¬   c   mhaBart|   nam   cl¢ÅcæO|  
    
è¾qva   g¦h|   p#ÏyagÅCn­   .
Scene after the three have watched the film and 
returned home.

maEhn­  -     AhaE  !  k¢t   nayka:   na¢yka:   ek¢Þmn­   cl¢ÅcæOE  !
    Oh! how many heros ans heroines in one movie!
    
tExa|   prÞprs|bÓDan­   åOat¤|   mE   bh¤   k¾|   A¢Þt   .
    It is difficult for me to understand (know)
    their relationships.
    
tTa¢p   n£lÜyaml|   k]ÝN| tTa    tÞy   @£fa|   d#¾¤|
    
At£v   uÏs¤kaE{¢Þm   .
    But of course I am eager to see the dark blue
    Krishna and his (divine) actions.

 
uxa -      AÞt¤   ev|  ,  tTa¢p   tExa|   prÞpr   s|bÓDan­  
    
idan£m¢p   navgÅCa¢m   .
    May be so, but I cannot understand their 
    relationships even now. 
    
tat  !  vdt¤   tavt­  ,  kaE{y|   g¬rvNI:  
    
paÎf¤:   nam  ?
    Grandfather! Please tell who that fair skinned 
    (almost white skinned) person called Pandu.
    
kT|   tÞy   AÓDp¤âxEN   s|bÓD:  ? 
    What is his relationship with the blind person?

maEhn­  -     mm   A¢p   ev|   ev   .  
    Same here. (means: I too have the same question)
    
tæO   ¢ptamh:   i¢t   y|   tE   Aah¤:  ,  s:   vÞt¤t:  
    
tEjÞv£   mhan­   c   p#¢tBa¢t   .
    The one whom they called grandfather, appeared 
    really radiant and great.

uxa  -     AhaE  !  AaàyI|  ,  ArE   d[ya©IDnÞy   ¢k|   ekaEnSt|  
    
B#atr:   Aasn­   ?
    Oh! Amazing ! Did Duryodhana really have 
    ninetynine brothers?

¢ptamh:  -   S¦N¤  ,  ev|   p¦ÅCt:   cEt­   p#Ïy¤äOr|  
    
dat¤|   n   S;«¢m   .
    Listen, if you pester me like this I cannot 
    answer.
    
Ah|   tavt­   mhaBartkTa|   ev   vNIya¢m   .
    
  k¬rvpaÎfvana|   jÓmpyIÓt|   kTya¢m   .
    I will now tell you the story of the 
    Mahabharata.

    Today I will tell you upto the birth of the 
    Kauravas and Pandavas.
---------------------------------------------------------------------

Lesson 8 Part 3: 
Pandavas and Kauravas
    
r¢vvasrE  -  Sunday
¢ptamh:  -  SÓtn¤:   Kl¤   saEmv|SE   raja   .
    
tÞy   æOy:   p¤æOa:   Aasn­   .
    Shantanu (was) the king of the Soma 
    (Lunar) dynasty. He had three sons.
    
ÇyE¿m¢hÝya|   gÄñaya|   B£Ým:   nam   p¤æO:   ABvt­  ,
    
sÏyvÏya|   ¢¹t£yaya|   BayaIya|   ¹¬   p¤æO¬   .
    
¢v¢cæOv£yI:   c   ¢cæOaÄñdà   .
    Through his first Consort Ganga, he had a son 
    called Bhishma. From the second wife 
    Satyavati he had two sons, Vichitraveerya
    and Chitrangada.
    
B£ÝmÞy   nam   p¥vI|   dEvv#t:   i¢t   Aas£t­   .
    Bhishma was earlier known as Devavrata.
    
yda   tEn   Aaj£vn|   b#'cyIv#t|   D¦t|  ,  tda   tÞy   nam
    
B£Ým   i¢t   p#¢s¼|   ABvt­   .
    When he took a vow of celebacy for his entire
    life, he became famous and his name Bhishma.
    
baÚy   ev   ¢cæOaÄñd|   ekaE   gÓDvI:   Ahn­   .
    
¢v¢cæOv£ya©I   A¢p   y¬vnavÞTaya|  
    
ev   raEgg#ÞtaE   B¥Ïva   ¢dv|gt:   .
    During his childhood itself, Chitrangada was 
    killed by a Gandharva (Semidivine being). 
    Vichitraveerya too died in his youth
    due to disease.
    
tÞy   BayIyaE:   ev|   daÞya|    æOy:   p¤æOa:   ABvn­   .  
    
tExa|   nama¢n   @mEN   D¦tra¾®:   paÎf¤:   ev|   ¢vd[r:    .
    He had three sons from his two wives and a maid.
    Their names were Dhritrashtra, Pandu and Vidura
    respectively.

¢ptamh:  -  maEhn­   vd    ¢v¢cæOv£yIÞy  
    
B£ÝmEN   k:   s|bÓD:  ?
    Mohan, tell the relationship between
    Vichitraveerya and Bhishma. 
maEhn­  -      smat¦jaE   B#ata   .
    Step brother.
    
¢cæOaÄñd:   ¢v¢cæOv£yIÞy   B#ata   .
    Chtrangada was the brother of Vichitraveerya.

¢ptamh:  -  uxE  ,  Ïv|   b#¥¢h    paÎfaE:  
    
¢v¢cæOv£y©IN   k:   s|bÓD:   i¢t   .
    Usha, you tell, what is the relationship between
    Pandu and Vichitraveerya.
uxa  -     ¢pta   c   p¤æO:   .
    Father and Son.

¢ptamh:  -  tt:   B£Ým:  ......... ?
    Then Bhishma .......?
 
uxa -     B£xm:   paÎfaE:   ÇyE¿¢pt¦Ûy:   .
    Bhishma was Pandu's Father's elder brother 
    (Uncle. Note the specific reference to 
    father's elder brother)

¢ptamh:  -  paÎfaE:   ¹E   Bay©I   AaÞtam­   .  
    
k[Ót£   mad#£   c   .
    Pandu had two wives. Kunthi and Madri.
    
k[Ót£   Bgvt:   ½£k]ÝNÞy   ¢pt¦Ûya  
    (
¢pt¦Þvsa Aas£t­   .
    Kunthi was Lord SriKrishna's father's sister 
    (Aunt).
    
mad#£   md#dES£ya   rajkÓya   Aas£t­   .
    Madri was the princess of the kingdom of Madra.
    
tÞya   A¢p   SÚy:   nam   B#ata   Aas£t­   .
    She also had a brother by name Salya.
    
md#dES:   tdan£|   BartdESÞy   vayÛy   ¢dÂBagE  
    
ek:   p#dES:   Aas£t­   .
    In those days, Madradesa was a kingdom in the 
    northwest of Bharat (part of present day 
    Afghanistaan).
--------------------------------------------------------------------

Lesson 8 Part 4  

¢ptamh:  -  yÞmat­   D¦tra¾®:   jÓmp#¦¢t   AÓD:  
    
Aas£t­  ,  tÞmat­   s:
    
¢s|hasn|   AaraEd[|   n   AS;«t­   .
    Since Dhritarashtra was congenitally blind, he
    could not ascend the throne.
    
tt:   paÎf¤:   h¢Þtnap¤rÞy   raja   ABvt­   .
    So Pandu became the king of Hastinapura.
     
h¢Þtnap¤r£   k[âpa·aldESÞy   rajDan£   Aas£t­   .
    Hastinapuri was the capital of the 
    KuruPanchala Desa.
    
paÎfaE:     p¤æOa:   Aasn­   .
    Pandu had five sons.
    
æOy:   k[ÓÏya| ev|   ¹¬   mad# Ya||   c   .
    Three from Kunthi  and two from Madri.
    
p¤æOjnnanÓtr|   paÎf¤:   S£G#mEv   m¦t:   ABvt­   .
    Soon after the birth of his sons, Pandu died.
    
tdan£|   mad#£   A¢p   pÏya   sh   ¢dv|gta   .
    Then Madri entered the funeral pyre along with
    her husband.
    
D¦tra¾®Þy   gaÓDayaI|   St|   p¤æOa:   Aasn­ eka   s¤ta   c   .
    Dhritarashtra had a hundred sons and a daughter 
    through Gandhari.
            
¢ptamh:  -  uxE   vd  ,  idan£|   k[ÓÏya:   k¢t   p¤æOa:  
    
Aasn­  ?  kE   etE  ?
    Usha, now tell, how many sons did Kunthi have?
    Who are they?
  
uxa  -      æOy:  ,  y¤¢D¢¿r:  ,  B£msEn:  ,  Aj¤Inà   .
    Three, Yudhishtira , Bhimasena and Arjuna.

¢ptamh:  -  maEhn­  ,  jana¢s   va   mad#Ya:   ¹yaE:  
    
p¤æOyaE:   nam   ¢k¢m¢t  ?
    Mohan, do you know  what the names of the 
    two sons of Madri are?

maEhn­  -   ek:   nk[l:  ,  AÓy:   shdEv:   .
    One was Nakula and the other Sahadeva.

¢ptamh:  -  tyaE:   k:   jE¿:  ?
    Who was elder among them?

maEhn­  -   kT|  ?    yml¬   Kl¤  ?
    How ? They were twins (were'nt they?)

¢ptamh:  -  sØykq  ,  tTa{¢p   nk[laE   ÇyE¿:
    Good, Even then Nakula was the elder.
    (It appears that there was a system of ranking
    twins too as elder and younger. What would be of
    interest here is to know that the one born first
    will be the younger! The concept is that the one
    born second has spent more time in his mother's
    womb.)
    
D¦tra¾®Þy   p¤æOEx¤   k:   jE¾:  ?
    Well, who was the elder among the sons 
    of Dhritarashtra?
 
maE  ,  u  -  s¤yaEDn:   .
    Suyodhana.

¢ptamh:  -  Aa|  ,  prÓt¤   tÞy   d[mI¢t|   è¾qva   d[ya©IDn:  
    
i¢t   t|   Avdn­   .
    Yes, on account of the wickedness seen in him, 
    he was called Duryodhana.
    
d[ya©IDnad£na|   ka   shaEdr£   Aas£t­  ?
    Who was the sister of the Duryodhana brothers?

maEhn­  -    d[ÜSla   .
    Dussala.

¢ptamh:  -  A¢BmÓy¤:   kÞy   p¬æO:   Aas£t­  ?
    Whose grandson was Abhimanyu?

maEhn­  -    A¢BmÓyaE:   ¢ptamh:   paÎf¤:   .
    Abhimanyu's grandfather was Pandu.

uxa  -     tat   tat  !  p¤æOÞy   p¤æO:   p¬æO:   cEt­   p¤æya:  
    
p¤æO:   k:  ?
    Grandfather!  if one's son's son is called poutra, 
    then who is one's daughter's son ?

¢ptamh:  -  uäOm:   p#½":   .   t|   d¬¢hæO:   i¢t   vd¢Ót   .
    Good question. He is called douhitra.
    
y¢d   p¤æya:   p¤æO£   t¢hI   d¬¢hæO£   Bv¢t   .
    If it is daughter's daughter, then she is called
    douhitree.
----------------------------------------------------------------------

Lesson 8 Part-5

¢ptamh:  -  k:   jana¢t   pr£¢Xt:   mharajÞy  
    
matamh£   ka   i¢t  ?
    Who remembers (knows) who was the maternal
    grandmother of Parikshit Maharaja ?

uxa maEhn­  -  Aava|   n   jan£v:   .
    
prÓt¤  ,  pr£¢Xt­   mharaja   kÞy   p¤æO:  ?
    We do not know butWhose son was
    Parikshit Maharaja?

¢ptamh:  -  s:   A¢BmÓyaE:   p¤æO:   .
    He was Abhimanyu's son.

uxa maEhn­  -  A¢BmÓyaE:   BayaI   ka  ?
    Who was Abhimanyu's wife?

¢ptamh:  -   A¢BmÓyaE:   BayaI   d#[pdrajp¤æO£   uäOra
    
Aas£t­   .   AÞt¤  ,  AÓy|   p#½"|   p¦ÅCa¢m   .
    Abhimanyu's wife was Uttara, the princess of
    (kingdom of) Drupada. OK, let me ask 
    another question.
    
d[ya©IDnEn   sh   Sk[nE:   k:   s|bÓD:  ?
    What is the relationship between Sakuni and
    Duryodhana?

maEhn­  -  mat¤l:   .
    Uncle (Mother's brother)

¢ptamh:  -  paÎfvana|   D¦tra¾®Þy   k:   s|bÓD:  ?
    What is the relationship between Dhritarashtra 
    and the Pandavas?

uxa  -  s:   paÎfvana|   ¢pt¦Ûy:   Kl¤   .
    Paternal Uncle of the Pandavas.

¢ptamh:  -  baF|   .   t¢hI   vdt|   k[Ót£mad#Y«:  
    
¢mT:   k:   s|bÓD:  ?
    Correct. Then tell what is the relationship
    between Kunthi and Madri?
  
uxa  -     spÏÓy¬   .
    Wives of the same person.
 
¢ptamh:  -  sm£c£n|   uäOrm­   .  
    
paÎf¤D¦tra¾®yaE:   ¢ptamh:   SÓtn¤:  ,
    
¢ptamh£   sÏyvt£   .
    Correct answer. Shantanu was the grandfather 
    of Pandu and Dhritarashtra, and their 
    grandmother Satyavati. 
    
d#¬pd£   k[ÓÏya:   Þn¤xa   Aas£t­   ev|   paÎf¤:  
    
d#¬pïa:   áS¤r:   k[Ót£   ½¥:   c   .
    Draupadi was the daughter in law of Kunthi 
    and Pandu was Draupadi's father in law. Kunthi 
    was the mother in law.
    
Sk[¢n:   D¦tra¾®Þy   Þyal:   .
    Sakuni was Dhritarashtra's brother in law.
    
D¦tra¾®:   Sk[nE:   B¢gn£p¢t:   .
    Dhritarashtra was Sakuni's sister's husband.
    (Brother in law)
    
d[ya©IDn:   Sk[nE:   Ba¢gnEy:   .
    Duryodhana was Sakuni's nephew (sister's son).
    
kTa   raEctE   Kl¤   .   it:pr|   AÓy¢Þmn­   ¢dnE   pZam:   .  
    
S¤Bra¢æO:   .
    Story was interesting wasn't it? Will follow it up
    another day. Good night.
----------------------------------------------------------------------

Grammar for Lesson-8

__________ Part-1__________
p#¢tgÏva   -   p#¢t  is used here like the English preposition
    "towards". However here it is a prefix and not an
    independent word.

    
p#¢t  may also be used like a preposition in
    Sanskrit. In such cases it will have different
    meanings like
    
    "about" or "in connection with"

    Unlike the perposition in English which is written
    before the noun, 
p#¢t  is written following the
    noun. When written like this, the noun which
    occurs before 
p#¢t  should be expressed in the
    Accusative case 
(¢¹t£ya   ¢vB¢³:) . Clearly this
    difference in use must be remembered. In lighter
    vein, should we call this a "postposition" rather
    than a "preposition"?

    Here are some examples of the use of 
p#¢t
    
s:   g¦h|   p#¢t   gÅC¢t
    He is going towards his house or just
    He goes home.
    
p#¢t  is used after  g¦h|
    Here is another example.
    
dEvan­   p#¢t   maÀs­   m¤Úlrq   ¢k|   Avdt­   ?
    What did Max Muller say about the Vedas?

    There is something else about 
p#¢t  which should
    be kept in mind.

    
p#¢t  may also be used as prefix to a verb, typically
    a transitive verb such as 
gÅC  (a verb of motion).
    Thus 
p#¢tgÅC¢t  will mean "goes towards"

    
p#¢t  may also be used as a prefix to a noun as in
    
p#¢t¢dnm­  which means  "everyday".
    Thus, when you see 
p#¢t  its meaning will depend on
    the context.
        
    Is it used after a noun?
    Is it a prefix to a verb?
    Is it a prefix to a noun?

    later in the lesson, you will read about
    
p#¢tBa¢t  and   p#Ïy¤äOrm­
    While on the use of 
p#¢t , we might bring the reader's
    attention to a famous and important verse
    
    
AakaSat­   p¢tt|   taEy|   yTa   gÅC¢t   sagrm­
    
svIdEv   nmÞkar:   kESv|   p#¢t   gÅC¢t   ¡
    We will discuss the meaning of this beautiful verse
    in one of the later lessons.
---------------------------------------------------------------------

Lesson-8 Grammar Part-2
d#¾¤m­   ,   ½aEt¤m­   - These are  t¤m¤n­  words. The concept of
    
t¤m¤n­   was introduced in Lesson-6
n   Aag¢mÝya¢m   -  literally ' I will not come'
    In the context of this lesson, it should be 
    taken to mean 'I will not go to see the
    movie' or simply 'I shall not come'.
¢vna   ev    -  even without
¢vna     -   without.
    Please remember that the noun against which
    
¢vna     is used should be in the second case.
    i.e., Accusative case 
(¢¹t£ya   ¢vB¢³:)
p¬æO¬    -  Normally means two grandsons  (¢¹vcnm­) .
    There are some special conventions used in
    describing grandchildren. When both are of
    the same gender, the form depends on the
    gender.
        
    Ex., 
p¬æO¬   -  two male grandchildren
          
p¬æy¬   -  two grand daughters
    However in dual or plural, even if one of the
    grandchildren is male, the male form is used to
    refer to the two grandchildren.  This applies to
    groups of people as well. Krishna and his Gopis
    (Gopika ladies) will be referred to as 
tE  (m) and
    not as 
ta:   (f).
ek¢Þmn­    -  This is the seventh case of the pronoun  ek:
    meaning "in a" or "in one"
tExam­    -   Their (m) Sixth case plural
n£lÜyamlm­    -  Adjective used to describe Lord krishna
    (his colour). It means dark blue. 
n£l|   - Blue
    
Üyamlm­   -  dark. Note however the order of the
    colours in  the expression.
tTa¢p    -  even then
kaE{ym­   -   k:   +   Ay|  A example of a Sandhi 
ev|   ev    -  Both are indeclinables. These may be used
    independently too. When used together they
    mean 'it is so'
mm   A¢p   ev|   ev    -  Here it means 'I too feel the same'.
tEjÞv£    -  A person with divine radiance.
vÞt¤t:   -   actually, really, infact
    this word is an indeclinable.
vNIya¢m    -  means  describe, used in first person here.
k¬rvpaÎfvana|     -   Example of a Samasam. This is a 
    compound of two nouns. It means ' of Kauravas and
    Pandavas ' . The samasam is used in the dual form
    as the compound noun is formed to describe two
    groups of people and not a group consisting of
    Kauravas and Pandavas. Hence the plural form
    
k¬rvpaÎfvana|  is  used.  When we examine it,
    the dual form does seem appropriate. Now if the
    grandfather were intending to refer to the 
    Pandavas and Kauravas independently, the sentence
    would go like,
    
  k¬rvaNa|   paÎfvana|   c   jÓmpyIÓt|   kTya¢m   .
---------------------------------------------------------------------

Lesson8: Grammar Part-3
jÓmpyIÓtm­   -  Upto the birth
    The word is also an indeclinable.
    
pyIÓt|  which denotes "upto" or "till"
    is added to nouns to indicate an event in time.
    It may also be used in this fashion to describe
    "upto a physcial boundary"
        
    Examples;
    
kalpyIÓt|   -  Upto the duration
    
A¢ÓtmpyIÓt|   -  Till the last (of one's life)
    
AÓtpyIÓt|   -  Till the end
    
s£mapyIÓt|     -  Upto the border
    
yavt­   (   pyIÓt|   )   -  Upto any amount of Time, or as
            much time. 
yavt­   itself means till
            the end.
m¢hx£    -  Consort , used in the sense of King's wife
Aaj£vnm­   -  As long as one lives
b#'cyIv#t|   -   vow of celebacy
B£Ým    -    means a person whom people approach
        with caution or fear. 
    (In the sense of not being able to find a person of 
    match in respect of the great qualities of the person). 
    In this case, he has taken a vow, a fearful one that can
    be fulfilled only on account of extraordinary 
    courage.
@mEN    -   respectively or in the order
paÎfaE:    -    of Pandu
¢v¢cæOv£y©IN   -  from or by Vichtraveerya
½£k]ÝNÞy   -  SriKrishna's
md#dES£ya   -  of Madra Desa
    All the above four words, reflect the use of nouns
    in different 
¢vB¢³:
yÞmat­   -   tÞmat­    -  two words used as a pair. Usage is
    similar to 
yavt­   -   tavt­
    
yÞmat­  means "since" or "because" and  tÞmat­
    means "as a consequence". Here is an example
    of a sentence using this pair.
        
    
yÞmat­   ¢vás|pkIjal|   A¢Þt   ,   tÞmat­   Bvan­   ett­
    
s|Þk]tpaZ|   p¢Zt¤|   S;«¢t
    Since the internet is there, you are able to read this
    Sanskrit lesson.
    
¢vás|pkIjalm­  A compound noun built up of
    
¢vá:  world,  s|pkI  communication,  jalm­  net
    Based on the ending word, the compound noun 
    becomes neuter.
jÓmp#B¦¢t    -  Congenitally, i.e., from birth
    The word 
p#B¦¢t  can be added to any process 
    from any point. It means from then on. Some 
    examples,
    
d[GIznap#B¦¢t  - from the time of the accident
    
pr£Xap#B¦¢t   -  from the time of the examination
    
¢vvahaÏp#B¦¢t   -  from the time of marriage
p¤æOjnnaÓtr|   -  After the birth of the children. This is a 
    compund word from 
p¤æO   ,   jnn  and  AnÓtr|
    
AnÓtr|  is an indeclinable.
    
AnÓtr|  may be added as a suffix just as  p#B¦¢t
    
¢vvahanÓtrm­  meaning after the marriage
yml¬    -  twins
¢vrazrajm¢hx£   -  the consort of the King of  ¢vraz   (dES: .
    A compound word formed from 
¢vraz   ,   raja
    and 
m¢hx£